Servicios de corrección de pruebas
Revisores profesionales
Nosotros de Essex Translations nos comprometemos en brindar servicios de corrección de pruebas de alta calidad para satisfacer siempre a nuestros clientes más fiables. Pues bien, es cierto que cuando se requiere una traducción, se espera que esta sea coherente y acertada y es por ello que, después de que el texto sea traducido, siempre realizamos un servicio de revisión. Además, tenemos un equipo de correctores de pruebas que está acostumbrado a trabajar con nuestros traductores con el objeto de entregar un servicio de traducción de máxima calidad y profesionalidad.
Traducciones certificadas con errores
Por si acaso hubiera errores en la traducción oficial, podría usted tener problemas a la hora de presentar una solicitud. De todas formas, como nosotros somos conscientes de que es difícil para una traductor darse cuenta de sus propios errores ya que ha estado focalizándose en el mismo texto por mucho tiempo, siempre nos aseguramos de que el texto quede sin errores al final y sea lo más fiel posible a su texto de salida. Es más, le garantizamos que este tipo de servicio de revisión no le hará gastar más tiempo de lo previsto Por tanto, usted no se preocupe, su solicitud no corre el riesgo de ser rechazada por las instituciones. Además, cabe añadir que nuestra empresa puede proporcionarle un corrector de pruebas de máxima calidad tan pronto como usted lo necesite, aunque la suya sea una solicitud urgente y last minute.
Corrección de pruebas? Esso que e?
La corrección de pruebas es un asunto esencial para cualquier tipo de texto escrito, tanto que se trate de un texto de examen en el bachillerato como de una letra o correo importante. Esto incluye corregir tanto los errores de gramática, como de ortografía y de tipografía.
La traducción no es una excepción. Si el traductor desea que su traducción sea comprobada por alguien antes de certificarla, puede por cierto requerir la ayuda de un corrector de pruebas para que la revise. Este último tiene la tarea de averiguar la calidad de la traducción, en cuanto a vocabulario, ortografía, gramática y formato de presentación. Y solo tras esta revisión meticulosa, la traducción podrá considerarse acertada y completa.