Nos services de révision
Des réviseurs professionnels
L’agence de traduction Essex Translations s’engage à fournir les meilleurs Services de Révision pour satisfaire ses clients. Lorsque vous nous demandez une traduction pour vos documents, vous attendez de nous une traduction exacte et juste. Afin d’éviter toute erreur dans la traduction de vos documents, nous mettons systématiquement en oeuvre des services de révision après chaque traduction réalisée.
Grâce à nos Services de Révision nous fournissons des réviseurs professionnels qualifiés, qui sont habitués à travailler avec les traducteurs, afin que vos documents soient traités rapidement mais également dans le plus grand respect de la qualité et avec un professionnalisme maximal.
Des Traductions Certifiées et sans erreurs
Toute erreur sur un document officiel peut entraîner le rejet d’une demande que vous avez engagée. C’est exactement la même chose pour une traduction. Il est difficile pour un traducteur de réviser lui-même sa traduction car après avoir passé du temps sur un même document, des erreurs peuvent lui échapper.
L’erreur est humaine ; c’est pourquoi chez Essex Translations nous nous assurons que vos documents traduits demeurent sans erreurs afin que vous n’ayez pas à craindre que votre demande soit rejetée parce que la traduction ne correspondrait pas au document original. Nous veillons également à ce que nos services de révision n’aient pas d’impact sur le délai requis pour la remise de vos documents traduits. En conséquence, même pour une traduction urgente et de dernière minute, notre entreprise peut fournir un réviseur qui veillera à une qualité maximale.
La révision ? C’est quoi ça?
La revision constitue une partie essentielle dans tout type de travail écrit, qu’il s’agisse de relire sa copie d’examen au lycée ou à l’université, ou bien une lettre ou un e-mail important. La révision consiste toujours à corriger la grammaire, l’orthographe et la typographie.
La traduction n’est pas une exception. Avant certification, le traducteur fera toujours corriger sa traduction par un réviseur. Le travail de celui-ci consiste à s’assurer de la qualité et de l’exactitude de la traduction (du point de vue du vocabulaire, de l’orthographe et de la grammaire), de la qualité des images et de la mise en page. Grâce à l’expertise rigoureuse du réviseur, le processus de traduction de vos documents sera finalement terminé et la traduction certifiée par notre département de révision.